Cole-Parmer Canada has also been doing business with us since the very beginning. Moreover, our founder is very familiar with this client’s products, having worked there for three years as a technical representative before transitioning to the translation business.
THE MANDATE • Cole-Parmer Canada, a manufacturer and distributor of laboratory equipment and supplies, has been doing business with us since our very beginnings. Material Safety Data Sheets, newsletters, user manuals, websites, etc. are now available to French-speaking consumers thanks to our good care.
>> SEED (CPCA) – Élaboration de vaccins – Un aperçu
>> SEED (CPCA) – Voici MasterflexLive® _ une commande à distance pour vos pompes
“Cole Parmer Canada We have worked with LinguiScience for a number of years now and have been extremely pleased with the accuracy and timely turnaround. Due to the scientific and technical nature of our produ cts, confidence in accurate translation for our marketing initiatives is key, and Sonia and her team deliver.”
– Cole-Parmer Canada
THE MANDATE • NTN Bearings of Canada, a world-renowned bearing manufacturer, gave us the mandate to translate the marketing content of its line of bearing products and services in order to promote its brand identity in Quebec. Today, their Web site and brochures are available in both official languages.
“NTN Bearings of Canada Linguiscience’s client care is second to none in the translation industry. Their project management, customer service and communication are impeccable as demonstrated by the high-quality translation work that was completed for the NTN Canada website, sales tool kit and presentation materials. Linguiscience also localized our product documentation, event displays and sales data sheets, turning everything around on time and to plan, ensuring that translated documents accurately reflect our NTN brand message.”
– Rita Payne
THE MANDATE • Belmonda is our most loyal customer. In fact, Belmonda has been doing business with LinguiScience since its inception in 2004 for all its translation services. In 15 years, we have had the pleasure of translating promotional flyers, website pages, training courses, catalogues and user manuals for all beauty salons in Quebec to which Belmonda offers its products and services. Here is the Kami home hair removal product catalog created by Belmonda, that we translated from front to back.
“Belmonda LinguiScience has been a highly reliable partner for us—professional, fast and responsive yet still competitively affordable. They provide us with high quality and fast translation services. They do their best to get us the translations on time and at the highest level of quality.”
– Belinda Thornhill
“Our company has been using LinguiScience for all our translation needs across Canada since 2017. Sonia and her team’s services are extremely professional and efficient, and might I add, flawless. It amazes me how easily Sonia can translate, with the same level of high quality, documents that are so different in terms of types and formats, such as memos, HR documents, legal documents, product manuals, signs, posters, internal policies, our company websites and so on. The quality is equally fantastic from French to English as it is from English to French. We often have tight turn around delays and our deadlines and expectations are always met. I have recommended LinguiScience in the past and will continue to do so because of the excellence of the service they provide and the way they provide it. Great job!“
– Danielle Lessard
THE MANDATE • The Canadian Psychological Association is a national association dedicated to the science, practice and teaching of psychology in Canada. With over 7,000 members and affiliates, CPA is the largest professional association of psychologists in Canada. The CPA and the APA (American Psychological Association) work in partnership to promote the advancement, development, dissemination and application of psychological knowledge. For example, abstracts of APA articles published on https://psycnet.apa.org/ are translated into French for francophone professionals and researchers in the field of psychology, and this is where the services of LinguiScience are required. Here are a few samples of our work:
Cellphone use and young drivers. – PsycNET
Diagnostic frameworks in current Canadian educational systems. – PsycNET
Continuing education_ A review of the empirical support for psychotherapy training offered to Québec psychologists. – PsycNET
We’ve been working with LinguiScience for the past seven years. Sonia is a vital business partner. I truly feel that she’s part of our team and will do whatever is necessary to meet our demands. No more shopping around. I did it seven years ago and Sonia and her team are irreplaceable!
– Martin Lespérance
“It is always great working with Sonia Gouin of LinguiScience. We can always count on her efficiency and her respect of deadlines—even when she is given very little time to translate. Her professionalism is impressive.”
– Claire Daigneault
“UPT My business relationship with Sonia Gouin started in 2007 and I’ve always appreciated the rigor, consistency and efficiency she provides. She always finds a way to satisfy our demands or suggest alternative solutions when required. Thank you to LinguiScience’s team for their quick and professional translation, editing and proofreading services.”
– Michelle Dallaire
“Working with Sonia and LinguiScience is such a value-add for our business. I can always count on Sonia for a timely, professional response to all our projects and spot-on translations. The medical device industry is fast-paced, and Sonia meets every deadline and deliverable that’s been committed to. Her ability to work with InDesign files and edit text within print brochures and HTML e-mails is such a huge value-added that other services cannot offer and is invaluable to our business. There has yet to be a project they can’t handle, and we continue to be extremely pleased with every aspect of their service.”
– Valerie Andren